不止台湾是中国的,韩国的李在明曾在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地汉字教育的大问题。
李在明表示自己名字里的“在明”两个字,现在很多韩国年轻人都不认识,甚至有人把它念成“罪名”,闹出来不少笑话。
这话听着是自嘲,其实藏着韩国一代人的无奈。作为韩国总统,他敢公开说这个,就是因为这不是他一个人的麻烦,是整个韩国社会的通病。咱们可能不知道,韩国现在的年轻人,汉字水平差到离谱,20到40岁的人,平均认识的常用汉字还不到300个,连四十年前老一辈的零头都不到。
有人可能会问,不认识汉字能有啥影响?韩国不是有自己的韩文吗?这话就错了,韩文根本撑不起韩国的语言和文化。咱们先说说韩文的来历,它其实是15世纪世宗大王创制的,初衷就是给汉字注音,相当于咱们的拼音,本身就没有表意功能。
真正承载韩国历史和文化的,一直是汉字。从秦汉时期汉字传入朝鲜半岛,到后来的新罗、高丽、朝鲜王朝,整整两千年,官方文件、史书、科举、儒家经典,全都是用汉字写的。
像《三国史记》《朝鲜王朝实录》这些能证明韩国历史的巨著,通篇都是汉字,没有汉字,韩国连自己的历史都没法完整记录。
可韩国偏要折腾。上世纪70年代,当时的朴正熙政府,为了所谓的“强化民族认同”,一纸禁令把汉字从小学课本里彻底清出去,公共标识、官方文件也全换成韩文。他们以为这样就能和汉字划清界限,打造属于自己的文化,却没想到,这是在自断根基。
韩文是表音文字,最大的问题就是同音不同义。韩语里70%以上的词汇都是汉字词,很多词发音一样,写法也一样,没有汉字做区分,根本不知道到底指的是什么。就拿“사기”这个词来说,对应的汉字有士气、欺诈、瓷器、史记等27种意思,光靠韩文,谁能分清?
这种混乱已经渗透到韩国人的日常生活和各个行业。最离谱的就是2010年韩国修高铁,图纸上用韩文标注的“防水”和“放水”,写法和发音完全一样,施工方理解错了,给15万根枕木都做了吸水处理,本来要防水的,结果全成了吸水的海绵,最后这些枕木全部报废,损失数以亿计,工程也被耽误了很久。
法律领域的麻烦也不少。韩国60%的古代判例、近一半的法律术语都源于汉字,现在很多法官不认识汉字,解读法律条文的时候经常出错,案件审理效率直接下降三成多。曾经就有一起合同纠纷,因为“代理”和“大里”同音,双方各执一词,官司打了整整三年才结束。
就连最基本的身份识别都成了难题。韩国的大姓比如金、李、朴,还有郑和丁、柳和俞,韩文发音完全一样,不标注汉字,同名同姓的人能有好几万。韩国国会里,甚至有议员因为同名,座位上必须贴汉字标签,才能避免坐错,说出来都让人觉得荒唐。
比这些现实麻烦更严重的,是文化传承的断裂。韩国教育部2025年的数据显示,现在98%的高中生连“韩国”这两个汉字都写不对,更别说看懂古籍了。首尔大学历史系统计,90%的本科生翻开《三国史记》,就跟看天书一样,只能靠译本,等于直接和自己的历史断了联系。
韩国国家图书馆的一组数据更扎心,汉字原版古籍的访问量,只有韩文译本的十四分之一。那些老祖宗留下的文献,记载着韩国的历史和文化,现在却成了无人能懂的“天书”。
更让人唏嘘的是,2025年的调查显示,七成多韩国年轻人,连自己曾祖父的名字都写不出来,因为家谱全是汉字,他们根本不认识。
这就是去汉字化40年的代价,韩国培养出了一代“文化孤儿”,年轻人看不懂自己的历史,读不懂自己的典籍,连自己名字的汉字寓意都不清楚。李在明名字里的“在”是存在,“明”是光明,寓意很好,却被年轻人误读成“罪名”,这背后不是玩笑,是文化断层的悲哀。
现实终究会倒逼人们清醒。现在韩国的情况是,嘴上喊着“韩文专用”,身体却很诚实。韩国招聘网站2026年的最新报告显示,掌握2000个以上常用汉字的求职者,进三星、现代这些大企业的概率,比普通人高1.6倍;文化遗产、历史研究这些领域,汉字熟练者的薪资,比其他求职者高27%。
首尔江南区这些教育发达的地方,校外汉字辅导班的报名率超过70%,很多家长挤破头也要让孩子学汉字。目前已有30%的中学重新恢复了汉字选修课,民间也在推动“韩汉混用”温和回归。
李在明自己也明确说,让孩子学《千字文》,能帮他们理解词汇含义、培养思辨能力,只是全面恢复汉字教育,阻力太大。
这阻力,其实就是几十年形成的民族主义情绪和思维惯性。一部分人总觉得用汉字就是“受中国文化影响”,心里别扭,却忘了汉字在韩国已经扎根两千年,早就成了韩国文化的一部分。他们以为割裂和汉字的联系,就是追求文化独立,却没想到,这是在自断根脉。
